[繁體] [微信订阅] [手机版APP]
| 网站首页 | 姓氏新闻 | 吴氏历史 | 吴氏族谱 | 吴氏文化 | 吴氏人物 | 寻根问祖 | 寻根知识 | 姓氏书籍 | 吴氏分布 | 吴氏大统宗谱 | 吴氏世系 | 吴氏习俗 | 吴氏传说 |
首页 > 吴氏资讯 > 国族史记 ◇吴氏在线为公益性民间网站,传承优秀文化,发扬吴氏精神,请您阅读:
【史海钩沉】庆封奔吴(公元前545年)
作者:吴超群    信息来源:吴超群QQ空间    点击数:    更新时间:2015-3-3 |社区|留言|微博|交流|字体: |
《春秋》:“冬,齐庆封来奔。” 杜预注曰:崔杼之党,耆酒荒淫而出。书名,罪之。自鲁奔吴不书,以绝位不为卿。 《左传•襄公》:“齐庄封好田而耆酒,与庆舍政。则以其内实迁于卢蒲弊氏,易内而饮酒。数日,国迁朝焉。使诸亡人得贼者,以告而反之,故反卢蒲癸。癸臣子之,有宠,妻之。庆舍之士谓卢蒲癸曰:“男女辨姓。子不辟宗,何也?”曰:“宗不余辟,余独焉辟之?赋诗断章,余取所求焉,恶识宗?”癸言王何而反之,二人皆嬖,使执寝戈,而先后之。 公膳,日双鸡。饔人窃更之以鹜。御者知之,则去其肉而以其洎馈。子雅、子尾怒。庆封告卢蒲弊。卢蒲弊曰;“譬之如禽兽,吾寝处之矣。”使析归父告晏平仲。平仲曰:“婴之众不足用也,知无能谋也。言弗敢出,有盟可也。”子家曰:“子之言云,又焉用盟?”告北郭子车。子车曰:“人各有以事君,非佐之所能也。”陈文子谓桓子曰:“祸将作矣!吾其何得?”对曰:“得庆氏之木百车于庄。”文子曰:“可慎守也已!” 卢蒲癸、王何卜攻庆氏,示子之兆,曰:“或卜攻仇,敢献其兆。”子之曰:“克,见血。”冬十月,庆封田于莱,陈无宇从。丙辰(十七),文子使召之。请曰:“无宇之母疾病,请归。”庆季卜之,示之兆,曰:“死。”奉龟而泣。乃使归。庆嗣闻之,曰:“祸将作矣!谓子家:“速归!祸作必于尝,归犹可及也。”子家弗听,亦无悛志。子息曰:“亡矣!幸而获在吴、越。”陈无宇济水而戕舟发梁。卢蒲姜谓癸曰:“有事而不告我,必不捷矣。”癸告之。姜曰:“夫子愎,莫之止,将不出,我请止之。”癸曰:“诺。”十一月乙亥(初七),尝于大公之庙,庆舍莅事。卢蒲姜告之,且止之。弗听,曰:“谁敢者!”遂如公。麻婴为尸,庆圭为上献。卢蒲癸、王何执寝戈。庆氏以其甲环公宫。陈氏、鲍氏之圉人为优。庆氏之马善惊,士皆释甲束马而饮酒,且观优,至于鱼里。栾、高、陈、鲍之徒介庆氏之甲。子尾抽桷击扉三,卢蒲癸自后刺子之,王何以戈击之,解其左肩。犹援庙桷,动于甍,以俎壶投,杀人而后死。遂杀庆绳、麻婴。公惧,鲍国曰:“群臣为君故也。”陈须无以公归,税服而如内宫。 庆封归,遇告乱者,丁亥(十九),伐西门,弗克。还伐北门,克之。入,伐内宫,弗克。反,陈于岳,请战,弗许。遂来奔。献车于季武子,美泽可以鉴。展庄叔见之,曰:“车甚泽,人必瘁,宜其亡也。”叔孙穆子食庆封,庆封汜祭。穆子不说,使工为之诵《茅鸱》,亦不知。既而齐人来让,奔吴。吴句余予之朱方,聚其族焉而居之,富于其旧。子服惠伯谓叔孙曰:“天殆富淫人,庆封又富矣。”穆子曰:“善人富谓之赏,淫人富谓之殃。天其殃之也,其将聚而歼旃?”” “庄”,庄街是齐都临淄城(今山东淄博市临淄区)大街的名称,在大街上得到庆氏的木材,则意为庆氏必败。 “莱”,今山东聊城市昌乐县东南。 “朱方”,吴邑,司马迁称之为朱方之县,这是春秋吴国唯一见于史籍记载的县名,位于今江苏镇江市丹徒区南。史记集解吴地记曰:“朱方,秦改曰丹徒。” (齐国的庆封(子家)喜欢打猎而嗜好喝酒,把政权交付给庆舍(庆封之子,字子之。杜预注曰:舍,庆封子。庆封当国,不自为政以付舍。),就带着他的妻妾财物迁到卢蒲弊(卢蒲嫳)家里,交换妻妾而喝酒。几天以后,官员们就改到这里来朝见(杜预注曰:就於卢蒲氏朝见封。)。庆封让逃亡在外而知道崔氏馀党的人,如果前来报告就允许他回国(杜预注曰:亡人,辟崔氏难出奔者。),所以就让卢蒲癸回来。卢蒲癸做了庆舍的家臣,受到宠信,庆舍就把女儿嫁给了卢蒲癸(杜预注曰:子之以其女妻癸。)。庆舍的家臣对卢蒲癸说:“男女结婚要区别是否同姓,您却不避同宗,为什么?”卢蒲癸说:“同宗不避我,我怎么能独独避开同宗?比如赋诗时的断章取义,我取我所需要的就是了,哪里知道什么同宗不同宗(杜预注曰:言己苟欲有求於庆氏,不能复顾礼,譬如赋诗者,取其一章而已。)?” 卢蒲癸又对庆舍说起王何而让他回来,两个人都受到了庆舍的宠信(杜预注曰:二子皆庄公党。二十五年(前548年),崔氏弑庄公,癸、何出奔,今还来宠於庆氏,欲为庄公报雠。)。庆舍让他们拿着武器寝戈作为随身警卫。 卿大夫在朝廷办公务用餐,每天有两只鸡,管伙食的人偷偷地换成鸭子。送饭的人知道了,把肉都拿掉而只将肉汤送上来(杜预注曰:饔人、御者欲使诸大夫怨庆氏,减其膳。盖卢蒲癸、王何之谋。)。子雅、子尾生气(杜预注曰:二子,皆惠公孙。)。子家(庆封)告诉卢蒲嫳。卢蒲嫳说:“把他们比成禽兽,我睡在他们的皮毛上了(杜预注曰:言能杀而席其皮。)。”于是就派析归父告诉晏平仲(晏婴)(杜预注曰:欲与共谋子雅、子尾。)。晏平仲说:“婴的一伙人不足以使用,聪明也出不了主意。但是决不敢泄露这些话(杜预注曰:不敢泄谋。),可以盟誓。”子家(析归父)说:“您已经这样说了,哪里还用盟誓?”又告诉北郭子车。子车说:“各人都有不同的方式事奉国君,这不是佐(杜预注曰:佐,子车名)所能做到的。”陈文子(须无)对桓子(杜预注曰:桓子,文子之子无宇。)说:“祸难将要发生了,我们能得到什么?”陈无宇回答说:“可以在庄街上得到庆氏的木头一百车(杜预注曰:庆封时有此木,积於六轨之道。)。”陈文子说:“可以谨慎地保守住就行了(杜预注曰:善其不志於货财。)。” 卢蒲癸、王何为进攻庆氏而占卜,把卦像给子之(庆舍)看,说:“有人为攻打仇人而占卜,谨敢奉献卦像。”子之(庆舍)说:“攻下了,见到血。”冬季,十月,庆封在莱地打猎,陈无宇跟从。丙辰(十七),陈文子(须无)派人召唤陈无宇回去,陈无宇请求说:“无宇的母亲病了,请求回去。”庆季(庆封)占卜,把卦像给陈无宇看,陈无宇说:“这是死的卦像。”捧着龟甲而哭泣,于是就让他回去了。庆嗣(庆封之族,字子息)听到这件事,说:“祸难将要发生了。”告诉子家(庆封)说:“赶快回去,祸难必然发生在秋祭的时候,回去还来得及。”庆封不听,也没有改悔的意思。子息(庆嗣)说:“他要逃亡了,能够逃到吴国、楚国就是侥幸。”陈无宇渡过河,就破坏了渡船撤毁了桥梁(杜预注曰:不欲庆封得救难。)。 卢蒲姜(庆舍之女,卢蒲癸之妻)对卢蒲癸说:“有事情而不告诉我,必然不能成功。”卢蒲癸告诉了她(杜预注曰:告欲杀庆舍。)。卢蒲姜说:“我父亲(指庆舍)性情倔强,没有人劝阻他,反倒不出来了。请让我去劝阻他。”卢蒲癸说:“好。”十一月乙亥(初七),在太公的庙里举行秋祭,庆舍将亲临主持祭祀。卢蒲姜告诉他有人要发动祸乱,而且劝他不要去。他不听,说:“谁敢这么干?”就去到太庙参加祭祀。麻婴充当祭尸,庆奊充当上献。卢蒲癸、王何手拿寝戈,庆氏领着他的甲士围住公宫(杜预注曰:庙在宫内。)。陈氏、鲍氏的养马人表演,庆氏的马容易受惊,甲士都解甲系马而喝酒,同时看戏,到了鱼里(杜预注曰:鱼里,里名。优在鱼里,就观之。)。栾氏、高氏、陈氏、鲍氏的徒兵就穿上了庆氏的皮甲(杜预注曰:栾,子雅。高,子尾。陈,陈须无。鲍,鲍国。)。子尾抽出槌子,在门上敲了三下(杜预注曰:以桷击扉为期。),卢蒲癸从后边刺子之(庆舍),王何用戈对他猛击,打下了庆舍的左肩。庆舍还能攀着庙宇的椽子,震动了栋梁,把俎和壶向人扔去,杀死了人才死去(杜预注曰:言其多力。)。卢蒲癸等人就杀死了庆绳、麻婴。齐景公恐惧,鲍国说:“臣下们是为了君王的缘故(杜预注曰:言欲尊公室,非为乱。)。”陈须无带着齐景公回去,脱去祭服进了内宫。 庆封回来,碰到报告动乱的人。丁亥(十九),攻打西门,没有攻下。回过来攻打北门,攻下了。进城,攻打内宫(杜预注曰:陈、鲍在公所故。),没有攻下。返回来,列阵于大街上,庆封请求决战,没有得到允许,就逃亡到鲁国来。庆封把车子献给季武子(季孙宿),美丽光亮可以作镜子。展庄叔进见季武子,说:“车很光亮,人必然憔悴,无怪乎他要逃亡了。”叔孙穆子(叔孙豹)设便宴招待庆封,庆封先遍祭诸神(杜预注曰:礼,食有祭,示有所先也。汜祭,远散所祭,不共。)。穆子不高兴,让乐工为他诵《茅鸱》这首诗(杜预注曰:《茅鸱》,逸《诗》。刺不敬。),他也不明白。不久以后齐国人前来责问(杜预注曰:让鲁受庆封。),庆封又逃亡到吴国。吴子句余(馀祭)把朱方封给了庆封,他聚集了族人住在那里,比以前更富有。子服惠伯(子服椒)对叔孙(叔孙穆子,叔孙豹)说:“上天大概要让坏人富有的,庆封又富有起来了。”叔孙穆子说:“好人富有叫做奖赏,坏人富有叫做灾殃。上天恐怕是降灾于他了,将要让他们聚集而一起被杀尽吧(杜预注曰:为昭四年杀庆封传。)!”)   《史记卷三十一•吴太伯世家第一》:“王余祭三年,齐相庆封有罪,自齐来礶吴。吴予庆封朱方之县,以为奉邑,以女妻之,富于在齐。” (齐国相庆封(子家)获罪于齐,从齐逃到吴国来。吴王把朱方县赏赐给他作为奉邑,把公主嫁给庆封,庆封结果比原先在齐国还富有。)   《史记卷三十二•齐太公世家第二》:“三年十月,庆封出猎。初,庆封已杀崔杼,益骄,嗜酒好猎,不听政令。庆舍用政,已有内郄。田文子谓桓子曰:“乱将作。”田、鲍、高、栾氏相与谋庆氏。庆舍发甲围庆封宫,四家徒共击破之。庆封还,不得入,奔鲁。齐人让鲁,封奔吴。吴与之朱方,聚其族而居之,富于在齐。” (庆封外出打猎。当初,庆封杀死崔杼以后,愈发骄横,酗酒游猎,不理政务。其子庆舍执政,内部已有矛盾(“内郤”,内部矛盾。指庆封、庆舍父子之间的矛盾。)。田文子(陈文子,名须无)对田桓子(陈桓子,名无宇,陈文子之子)说:"动乱将起。"田、鲍、高、栾四家族联合谋划消灭庆氏。庆舍派出甲兵围护庆封的宫室,四家族的徒众共同击破庆氏之家。庆封归来,不能进家,逃亡到鲁国。齐人责备鲁国,庆封又逃到吴国。吴国把朱方之地赏给庆封,庆封与族人居此,比在齐国时还富有。)   《春秋》:“十有二月甲寅(十七),天王崩。” 《左传•襄公》:“(十一月)癸巳(二十五),天王(周灵王姬泄心)崩。未来赴,亦未书,礼也。(十二月)王人来告丧,问崩日,以甲寅(十七)告,故书之,以征过也。” (十一月癸巳(二十五),周灵王逝世。没有发来讣告,《春秋》也没有记载,这是合于礼的(杜预注曰:嫌时巳闻丧当书,故发例。)。(十二月)周朝的使者来鲁国通知丧事,问他周天子死去的日期,用十二月甲寅(十七)作为回答,所以《春秋》也这样记载,用以惩戒过错(杜预注曰:此缓告非有事宜,直臣子怠慢,故以此发例。)。)   周灵王(?-前545年),姓姬,名泄心,是周简王之子,东周第11代国王,前571-前545在位27年。有二子:长子太子晋,次子王子贵。在位期间执政为王叔陈生、伯舆、单靖公。史记集解皇览曰:“灵王頉在河南城西南柏亭西周山上。盖以灵王生而有髭,而神,故谥灵王。其頉,民祀之不绝。”  公元前572年,九月辛酉(十五),天王(周简王)崩。 公元前568年,王(周灵王)使王叔陈生愬戎于晋,晋人执之。士鲂(彘恭子,下军佐)如京师,言王叔之贰于戎也。 公元前563年,王叔陈生与伯舆争政。王(周灵王)右伯舆,王叔陈生怒而出奔。及河,王复之,杀史狡以说焉。不入,遂处之。晋侯(晋悼公)使士匄(范宣子,中军佐)平王室,王叔与伯舆讼焉。王叔之宰与伯舆之大夫瑕禽坐狱于王庭,士匄听之。王叔之宰曰:“筚门闺窦之人而皆陵其上,其难为上矣!”瑕禽曰:“昔平王东迁,吾七姓从王,牲用备具。王赖之,而赐之骍旄之盟,曰:‘世世无失职。’若筚门闺窦,其能来东底乎?且王何赖焉?今自王叔之相也,政以贿成,而刑放于宠。官之师旅,不胜其富,吾能无筚门闺窦乎?唯大国图之!下而无直,则何谓正矣?”范宣子曰:“天子所右,寡君亦右之。所在,亦左之。”使王叔氏与伯舆合要,王叔氏不能举其契。王叔奔晋。不书,不告也。单靖公为卿士,以相王室。 公元前561年,灵王(周灵王)求后于齐。齐侯(齐灵公)问对于晏桓子(晏弱),桓子对曰:“先王之礼辞有之,天子求后于诸侯,诸侯对曰:‘夫妇所生若而人。妾妇之子若而人。’无女而有姊妹及姑姊妹,则曰:‘先守某公之遗女若而人。’”齐侯许昏,王使阴里逆之。 公元前559年,王(周灵王)使刘定公赐齐侯(齐灵公)命,曰:“昔伯舅大公,右我先王,股肱周室,师保万民,世胙大师,以表东海。王室之不坏,繄伯舅是赖。今余命女环!兹率舅氏之典,纂乃祖考,无忝乃旧。敬之哉,无废朕命!” 公元前558年,官师(刘夏,刘定公)从单靖公逆王后于齐。卿不行,非礼也。 公元前554年,四月丁未(十三),郑公孙虿(子蟜)卒,赴于晋大夫。范宣子(士匄,中军将)言于晋侯(晋平公),以其善于伐秦也。六月,晋侯请于王(周灵王),王追赐之大路,使以行,礼也。 公元前552年,秋,晋栾出奔楚。栾盈过于周,周西鄙掠之。辞于行人,曰:“天子陪臣盈,得罪于王之守臣,将逃罪。罪重于郊甸,无所伏窜,敢布其死。昔陪臣书能输力于王室,王施惠焉。其子黡,不能保任其父之劳。大君若不弃书之力,亡臣犹有所逃。若弃书之力,而思黡之罪,臣,戮余也,将归死于尉氏,不敢还矣。敢布四体,唯大君命焉!”王曰:“尤而效之,其又甚焉!”使司徒禁掠栾氏者,归所取焉。使候出诸轘辕。 公元前549年,齐人城郏。穆叔(叔孙豹)如周聘,且贺城。王(周灵王)嘉其有礼也,赐之大路。 公元前547年,晋韩宣子(韩起)聘于周。王(周灵王)使请事。对曰:“晋士起将归时事于宰旅,无他事矣。”王闻之曰:“韩氏其昌阜于晋乎!辞不失旧。” 公元前545年,十有二月甲寅(十六),天王崩。    《列仙传•王子乔》:“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙,作凤凰鸣。游伊洛之间,道士浮丘公接以上嵩高山三十余年。后求之于山上,见桓良曰:“告我家,七月七日待我于缑氏山巅。”至时,果乘白鹤驻山头,望之不得到。举手谢时人,数日而去。亦立祠于缑氏山下,及嵩高首焉。 妙哉王子,神游气爽。笙歌伊洛,拟音凤响。浮丘感应,接手俱上。挥策青崖,假翰独往。”    《左传•襄公》:“崔氏之乱,丧群公子。故鉏在鲁,叔孙还在燕,贾在句渎之丘。及庆氏亡,皆召之,具其器用而反其邑焉。与晏子邶殿,其鄙六十,弗受。子尾曰:“富,人之所欲也,何独弗欲?”对曰:“庆氏之邑足欲,故亡。吾邑不足欲也。益之以邶殿,乃足欲。足欲,亡无日矣。在外,不得宰吾一邑。不受邶殿,非恶富也,恐失富也。且夫富如布帛之有幅焉,为之制度,使无迁也。夫民生厚而用利,于是乎正德以幅之,使无黜嫚,谓之幅利。利过则为败。吾不敢贪多,所谓幅也。”与北郭佐邑六十,受之。与子雅邑,辞多受少。与子尾邑,受而稍致之。公以为忠,故有宠。 释卢蒲弊于北竟。求崔杼之尸,将戮之,不得。叔孙穆子曰:“必得之。武王有乱臣十人,崔杼其有乎?不十人,不足以葬。”既,崔氏之臣曰:“与我其拱璧,吾献其柩。”于是得之。十二月乙亥朔,齐人迁庄公,殡于大寝。以其棺尸崔杼于市,国人犹知之,皆曰:“崔子也。”” “句渎之丘”,《史记》作“句窦之丘”,属齐,在今山东省菏泽市北。 “邶殿”,在今山东省潍坊市昌邑市。杜预注曰:邶殿,齐别都。 “十二月乙亥朔”,杜预注曰:十二月戊戌朔,乙亥误。 (崔氏那次动乱,(齐国)公子们各自逃亡,所以鉏在鲁国,叔孙还在燕国,贾在句渎之丘(杜预注曰:在襄二十一年(前552年)。)。等到庆氏逃亡,把他们都召了回来,为他们准备了器物用具并且发还给他们封邑。另外封给晏子(晏婴)邶殿边上六十个城邑,晏子不接受。子尾(公孙虿)说:“富有,是人所需要的。为什么独独您不要?”晏子回答说:“庆氏的城邑满足了欲望,所以逃亡。我的城邑不能满足欲望,加上邶殿,就满足欲望了。满足了欲望,离逃亡就没有几天了。逃亡在外边连一个城邑都不能主宰。不接受邶殿,不是讨厌富有,而是恐怕失去富有。而且富有,就像布帛的有一定宽度。给它规定幅度,让它不能改变。百姓,总是想生活丰厚,器用富饶,因此就要端正道德,而加以限制(杜预注曰:言厚利皆人之所欲,唯正德可以为之幅。),让它不要不够,也不要过分,这叫做限制私利。私利过了头就会败坏。我不敢贪多,就是所谓限制私利。”齐景公赐给北郭佐六十个城邑,他接受了。赐给子雅(公孙灶)城邑,他婉辞了大多数而接受了少数。赐给子尾城邑,他接受之后又奉还了。齐景公认为子尾忠诚,所以子尾很得宠信。 把卢蒲弊(卢蒲嫳)放逐到齐国北部边境。齐国人接着求取崔杼的尸体,准备戮尸,但没找到。叔孙穆子(叔孙豹)说:“一定找得着的。武王有十个治世之臣,崔杼难道能有吗?不到十个人,不足以安葬(杜预注曰:葬必须十人,崔氏不能令十人同心,故必得。)。”过了不久,崔氏的家臣说:“把他的大玉璧给我,我献出他的棺材。”因此就找到了崔杼的尸体。十二月初一日,齐国人迁葬庄公,停棺在正寝(杜预注曰:更殡之於路寝也。)。用崔杼的棺材装着崔杼的尸体放在街上示众。国内人们都知道,都说:“这是崔杼。”)


吴氏在线二维码声明: 本站属非营利性纯民间公益网站,旨在对我国传统文化去其糟粕,取其精华, 为继承和发扬祖国优秀文化做一点贡献。所发表的作品均来自网友个人原创作品或转贴自报刊、杂志、互联网等。如果涉及到您的资料不想在此免费发布,请来信告知,我们会在第一时间予以删除。 全部资料都为原作者版权所有,任何组织与个人都不能下载作为商业等所用。——特此声明!
相关资料来源于报刊杂志网络信息录入:吴学慧    责任编辑:吴学慧  | 
  • 上一篇信息:

  • 下一篇信息:
  •  
    最新热点
    最新推荐
    相关文章
    没有相关信息
    留言
    姓 名: * 验证码: *
    性 别: Msn:
    Email: QQ号:
    主 页:
    打 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    留言
    内容:
    留言或回复:(管理员审核后才能发布,只显示最新10条。)
    48小时信息排行榜
    48小时图文排行榜
    最新专题